وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ ( الذاريات: ١٨ )
And in the hours before dawn
وَبِٱلْأَسْحَارِ
и перед зарей
would ask forgiveness
يَسْتَغْفِرُونَ
просили прощения
Wa Bil-'Asĥāri Hum Yastaghfirūna. (aḏ-Ḏāriyāt 51:18)
Кулиев (Elmir Kuliev):
а перед рассветом они молили о прощении.
English Sahih:
And in the hours before dawn they would ask forgiveness, ([51] Adh-Dhariyat : 18)
1 Abu Adel
и перед зарей [в конце ночи] они просили прощения (у Аллаха) (своим грехам),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И, когда наступали зори, они просили прощения.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и на заре они взывали о прощении,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
а уже на заре они молили о прощении;
5 Ministry of Awqaf, Egypt
большую же её часть они посвящали поклонению Аллаху, а последнюю часть ночи (на заре) они проводили, взывая к Аллаху о прощении грехов.
6 V. Porokhova
И в ранние часы зари взывая о прощенье,
7 Tafseer As-Saadi's
а перед рассветом они молили о прощении.
- القرآن الكريم - الذاريات٥١ :١٨
Az-Zariyat 51:18
az-zariyat-rasseivayushchie