Skip to main content
وَبِٱلْأَسْحَارِ
и перед зарей
هُمْ
они
يَسْتَغْفِرُونَ
просили прощения

Кулиев (Elmir Kuliev):

а перед рассветом они молили о прощении.

1 Абу Адель | Abu Adel

и перед зарей [в конце ночи] они просили прощения (у Аллаха) (своим грехам),

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

И, когда наступали зори, они просили прощения.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и на заре они взывали о прощении,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

а уже на заре они молили о прощении;

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

большую же её часть они посвящали поклонению Аллаху, а последнюю часть ночи (на заре) они проводили, взывая к Аллаху о прощении грехов.

6 Порохова | V. Porokhova

И в ранние часы зари взывая о прощенье,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

а перед рассветом они молили о прощении.