فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ ( الذاريات: ٣٥ )
Then We brought out
فَأَخْرَجْنَا
И Мы вывели (оттуда)
therein
فِيهَا
в нём [в селении]
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих
Fa'akhrajnā Man Kāna Fīhā Mina Al-Mu'uminīna. (aḏ-Ḏāriyāt 51:35)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы вывели оттуда всех уверовавших,
English Sahih:
So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers. ([51] Adh-Dhariyat : 35)
1 Abu Adel
И Мы же вывели оттуда [из селения, где жил пророк Лут] тех, кто был там из (числа) верующих.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И мы вывели из него тех, которые были верующими.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И вывели Мы оттуда тех, кто был там из верующих.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы вывели оттуда всех уверовавших.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы повелели вывести из этого селения верующих.
6 V. Porokhova
Затем Мы вывели оттуда тех, В ком вера в Господа жила.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы вывели оттуда всех уверовавших,
- القرآن الكريم - الذاريات٥١ :٣٥
Az-Zariyat 51:35
az-zariyat-rasseivayushchie