Skip to main content

فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ   ( الذاريات: ٣٥ )

Then We brought out
فَأَخْرَجْنَا
И Мы вывели (оттуда)
(those) who
مَن
тех, кто
were
كَانَ
был
therein
فِيهَا
в нём [в селении]
of
مِنَ
из
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих

Fa'akhrajnā Man Kāna Fīhā Mina Al-Mu'uminīna. (aḏ-Ḏāriyāt 51:35)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы вывели оттуда всех уверовавших,

English Sahih:

So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers. ([51] Adh-Dhariyat : 35)

1 Abu Adel

И Мы же вывели оттуда [из селения, где жил пророк Лут] тех, кто был там из (числа) верующих.