قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِيْٓ اَهْلِنَا مُشْفِقِيْنَ ( الطور: ٢٦ )
They will say
قَالُوٓا۟
Скажут они:
"Indeed we
إِنَّا
«Поистине, мы
[we] were
كُنَّا
были мы
before
قَبْلُ
раньше
among
فِىٓ
в
our families
أَهْلِنَا
кругу своей семьи
fearful
مُشْفِقِينَ
боящимися
Qālū 'Innā Kunnā Qablu Fī 'Ahlinā Mushfiqīna. (aṭ-Ṭūr 52:26)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они скажут: «Прежде, находясь в кругу своих семей, мы трепетали от страха.
English Sahih:
They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah]. ([52] At-Tur : 26)