Skip to main content
فَمَنَّ
и оказал милость
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَيْنَا
нам
وَوَقَىٰنَا
и избавил Он нас
عَذَابَ
от мучений
ٱلسَّمُومِ
знойного

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах же оказал нам милость и уберег нас от мучений знойного ветра (или мучений в Аду).

1 Абу Адель | Abu Adel

но Аллах же оказал нам милость (наставив нас на истинный путь) и избавил Он нас от мучения в зное (адского огня).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Но Бог умилился над нами и сохранил вас от муки в этом самуме.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и оказал нам милость Аллах и избавил нас от мучения самума.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Но Аллах оказал нам милость и уберег нас от мук огненного вихря.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

поэтому Аллах оказал нам Свою милость и избавил нас от наказания адским огнём.

6 Порохова | V. Porokhova

Но наш Господь был добр к нам, Избавив нас от наказания самумом.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Аллах же оказал нам милость и уберег нас от мучений знойного ветра (или мучений в Аду).

Аллах помог нам пройти по жизни прямым путем и уберег нас жаркого и невыносимого наказания.