Пусть приведут подобное ему (Корану) повествование, если они говорят правду.
English Sahih:
Then let them produce a statement like it, if they should be truthful. ([52] At-Tur : 34)
1 Abu Adel
Пусть же приведут они [эти многобожники] какой-нибудь рассказ подобный этому [Корану], если они правдивы (в своих утверждениях)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Пусть представят они какую либо речь, подобную ему, если они справедливы.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Пусть же они приведут подобный этому рассказ, если они говорят правду!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Пусть они приведут равный ему (т. е. Корану) рассказ, если они говорят правду.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Пусть они приведут что-либо, подобное Корану, если они действительно говорят правду, утверждая, что Мухаммад измыслил Коран.
6 V. Porokhova
А если правду говорят они, Так пусть составят свой рассказ. Подобный этому (Писанью).
7 Tafseer As-Saadi's
Пусть приведут подобное ему (Корану) повествование, если они говорят правду.
Аллах бросил вызов арабам, которые были красноречивыми ораторами и превосходными поэтами: сочините что-либо подобное Корану, а если вы не сделаете этого, то признайте свое заблуждение и не говорите, что Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, измыслил Коран. Но даже если люди и джинны объединятся для того, чтобы сочинить нечто подобное Корану, они все равно будут бессильны сделать это. А раз так, то все люди оказываются перед дилеммой: либо они должны уверовать в Коран и повиноваться его заповедям, либо они должны отвергнуть его и сознательно отдать предпочтение лжи и измышлениям.
القرآن الكريم - الطور٥٢ :٣٤ At-Tur 52:34 at-tur-gora