Skip to main content

اَمْ خُلِقُوْا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ اَمْ هُمُ الْخَالِقُوْنَۗ   ( الطور: ٣٥ )

Or
أَمْ
Или
were they created
خُلِقُوا۟
они сотворены
of
مِنْ
из
nothing
غَيْرِ
ничего
nothing
شَىْءٍ
ничего
or
أَمْ
или
(are) they
هُمُ
они (сами)
the creators?
ٱلْخَٰلِقُونَ
творцы?

'Am Khuliqū Min Ghayri Shay'in 'Am Humu Al-Khāliqūna. (aṭ-Ṭūr 52:35)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели они были сотворены сами по себе (или просто так)? Или же они сами являются творцами?

English Sahih:

Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]? ([52] At-Tur : 35)

1 Abu Adel

Или (неужели) они [эти многобожники] сотворены от ничего [без Творца], или они сами творцы (самих себя)?