Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами?
English Sahih:
Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down? ([52] At-Tur : 40)
1 Abu Adel
Или ты (о, Пророк) просишь у них [у многобожников] платы (за то, что доводишь до них истину от Аллаха), а они отягчены [обременены] долгами?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Просишь ли ты себе от них платы, и оттого они обременены неоплатными долгами?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Или ты просишь у них платы, а они отягчены долгами?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Или же ты требуешь от них вознаграждения, а они обременены убытками?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Или ты просишь у них вознаграждения за то, что передал им Послание, и они отягчены и не довольны этим убытком?
6 V. Porokhova
Иль ты, (о Мухаммад!), награды ждешь (от них), Они ж - отягчены долгами?
7 Tafseer As-Saadi's
Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами?
Нет, Мухаммад, ты не ждешь от них награды за то, что указываешь им прямой путь. Ты не только совершенно бескорыстно обучаешь их добру, но и жертвуешь несметным богатством для того, чтобы они обратились в веру Аллаха, вняли твоим проповедям и покорились твоим приказаниям. Ты не скупишься ни чем в надежде, что их сердца смягчатся к исламу и распахнутся для знаний и веры.
القرآن الكريم - الطور٥٢ :٤٠ At-Tur 52:40 at-tur-gora