Воистину, беззаконникам уготованы мучения и перед этим, но большинство их не знает этого.
English Sahih:
And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know. ([52] At-Tur : 47)
1 Abu Adel
И, поистине, для тех, кто зло творил [для неверующих], (будет) (в этом мире) (еще и другое) наказание кроме этого [кроме мучительной погибели] (как засуха, голод, страх,...), но большинство их не знает (этого)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Беззаконникам будет еще кроме этого наказание; но большая часть не знает того.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И, поистине, для тех, кто был тираном, наказание еще и до этого, но большая часть их не знает!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, те, которые творили беззаконие, будут наказаны и [в этой жизни] до того, но большинство их не ведает об этом.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, нечестивцам, которые творили бесчинства, уготовано ещё другое наказание, кроме того, которое погубит их в земном мире, но большинство их об этом не знает.
6 V. Porokhova
Поистине, для тех, кто зло творит, Есть кара и помимо этой, Но большинство из них не понимает.
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, беззаконникам уготованы мучения и перед этим, но большинство их не знает этого.
После упоминания о наказании нечестивцев в Последней жизни, Аллах сообщил, что их ожидает еще одно наказание. Это - гибель, пленение, изгнание и другие мучения на земле, а также наказание в могиле и потустороннем мире, которое продлится с момента смерти вплоть до наступления Дня воскресения. Но большинство грешников не ведает об этом, и поэтому они творят злодеяния, которые обрекают их на мучительные страдания.
القرآن الكريم - الطور٥٢ :٤٧ At-Tur 52:47 at-tur-gora