Skip to main content

ذٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِّنَ الْعِلْمِۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۙ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰى  ( النجم: ٣٠ )

That
ذَٰلِكَ
Это –
(is) their sum
مَبْلَغُهُم
предел их
of
مِّنَ
из
knowledge
ٱلْعِلْمِۚ
знаний.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
your Lord
رَبَّكَ
Господь твой
(is) He (Who)
هُوَ
Он
knows best
أَعْلَمُ
лучше знает
(he) who
بِمَن
тех, кто
strays
ضَلَّ
сбился
from
عَن
с
His Path
سَبِيلِهِۦ
Его пути
and He
وَهُوَ
и Он
knows best
أَعْلَمُ
лучше знает
(he) who
بِمَنِ
тех, кто
is guided
ٱهْتَدَىٰ
пошел верным путем.

Dhālika Mablaghuhum Mina Al-`Ilmi 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Biman Ahtadaá (an-Najm 53:30)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Таков предел их познаний. Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем.

English Sahih:

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided. ([53] An-Najm : 30)

1 Abu Adel

Это [то положение, в котором они находятся] – предел их знаний (и устремлений). Поистине, Господь твой – Он лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает тех, кто пошел верным путем [путем полной покорности Ему – Исламом].