Они сказали: «Неужели мы последуем за одним из нас? В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины).
English Sahih:
And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness. ([54] Al-Qamar : 24)
1 Abu Adel
и сказали: «Неужели за одним человеком из нас (все) мы последуем? Поистине, в таком случае, мы однозначно, (окажемся) в заблуждении и безумии!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они сказали: "Последуем ли мы человеку, который один из числа нас? Мы тогда были бы в заблуждении, в безумии.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и сказали: "Неужели за человеком из нас одним мы последуем? Мы ведь тогда - в заблуждении и безумии!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и вопрошали: "Неужели мы последуем за каким-то человеком из нас самих? Тогда мы окажемся в заблуждении и будем безумцами.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и сказали они: "Неужели мы последуем за простым незнатным человеком из нас? Если мы последуем за ним, то, поистине, мы будем далёкими от истины и безумными".
6 V. Porokhova
Сказав: "Ужель пойдем мы за одним из нас, Обычным (смертным) человеком? Ведь, право, в случае таком Мы в заблуждение впадем, и ум наш помутнеет.
7 Tafseer As-Saadi's
Они сказали: «Неужели мы последуем за одним из нас? В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины).
Они высокомерно объявили его лжецом и чванливо сказали: «Неужели мы последуем за простым человеком? Зачем мы должны слушаться его? Он человек, а не ангел. Он - такой же, как и мы, и не принадлежит к другим, более славным народам. Вдобавок к этому, он - один. Если мы подчинимся ему, то станем самыми заблудшими и несчастными». Они действительно стали самыми заблудшими и несчастными. Они сочли недостойным себя повиноваться пророку из числа людей, но не гнушались поклонением деревьям, камням, статуям и изображениям.
القرآن الكريم - القمر٥٤ :٢٤ Al-Qamar 54:24 al-kamar-mesyats