Skip to main content

فَقَالُوْٓا اَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهٗٓ ۙاِنَّآ اِذًا لَّفِيْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍ  ( القمر: ٢٤ )

And said
فَقَالُوٓا۟
तो उन्होंने कहा
"Is (it) a human being
أَبَشَرًا
क्या एक आदमी
among us
مِّنَّا
हम में से
one
وَٰحِدًا
अकेला
(that) we should follow him
نَّتَّبِعُهُۥٓ
हम पैरवी करें उसकी
Indeed we
إِنَّآ
बेशक हम
then
إِذًا
तब
(will be) surely in
لَّفِى
अलबत्ता गुमराही में होंगे
error
ضَلَٰلٍ
अलबत्ता गुमराही में होंगे
and madness
وَسُعُرٍ
और जुनून में

Faqaloo abasharan minna wahidan nattabi'uhu inna ithan lafee dalalin wasu'urin (al-Q̈amar 54:24)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और कहने लगे, 'एक अकेला आदमी, जो हम ही में से है, क्या हम उसके पीछे चलेंगे? तब तो वास्तव में हम गुमराही और दीवानापन में पड़ गए!

English Sahih:

And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness. ([54] Al-Qamar : 24)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो कहने लगे कि भला एक आदमी की जो हम ही में से हो उसकी पैरवीं करें ऐसा करें तो गुमराही और दीवानगी में पड़ गए