Skip to main content

وَكَذَّبُوْا وَاتَّبَعُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ وَكُلُّ اَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ  ( القمر: ٣ )

And they denied
وَكَذَّبُوا۟
И сочли они ложью
and followed
وَٱتَّبَعُوٓا۟
и последовали
their desires
أَهْوَآءَهُمْۚ
за своими прихотями
but (for) every
وَكُلُّ
но каждое
matter
أَمْرٍ
дело
(will be a) settlement
مُّسْتَقِرٌّ
утвердится.

Wa Kadhdhabū Wa Attaba`ū 'Ahwā'ahum Wa Kullu 'Amrin Mustaqirrun. (al-Q̈amar 54:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло).

English Sahih:

And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement. ([54] Al-Qamar : 3)

1 Abu Adel

И отвергли они (Посланника Аллаха) (и не уверовали в могущество Аллаха) и последовали за своими прихотями (которые сатана им разукрасил), но каждое дело (творения) (как благое, так и плохое) утвердится [вернется к совершившему его] (в День Суда).