فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ اِلٰى شَيْءٍ نُّكُرٍۙ ( القمر: ٦ )
So turn away
فَتَوَلَّ
Отвернись же
from them
عَنْهُمْۘ
от них.
(The) Day
يَوْمَ
(Выйдут они) в тот день, когда
the caller
ٱلدَّاعِ
зовущий
terrible
نُّكُرٍ
неприятной
Fatawalla `Anhum Yawma Yad`u Ad-Dā`ī 'Ilaá Shay'in Nukurin. (al-Q̈amar 54:6)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи,
English Sahih:
So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding, ([54] Al-Qamar : 6)
1 Abu Adel
Отвратись же (о, Посланник) от них. В тот день [в День Суда], когда призовет зовущий (ангел) к вещи неприятной [к месту стояния],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Потому удались от них. В тот день, когда призывающий призовет их к тягостному делу,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Отвратись же от них в тот день, когда призовет зовущий к вещи неприятной.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Так отвратись от них в тот день, когда зовущий призовет их к тому, что неприятно.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Так отвернись же от этих неверных, о Мухаммад, и жди Дня, когда зовущий по повелению Аллаха призовёт их к тягостному делу, ужасному для душ.
6 V. Porokhova
А потому, (о Мухаммад!), уйди от них. В тот День, Когда Зовущий (ангел) Их призовет к ужасному (Суду),
7 Tafseer As-Saadi's
Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи,
- القرآن الكريم - القمر٥٤ :٦
Al-Qamar 54:6
al-kamar-mesyats