اِنَّآ اَنْشَأْنٰهُنَّ اِنْشَاۤءًۙ ( الواقعة: ٣٥ )
Indeed We
إِنَّآ
Поистине, Мы
[We] have produced them
أَنشَأْنَٰهُنَّ
создали Мы их
(into) a creation
إِنشَآءً
творением
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an. (al-Wāqiʿah 56:35)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы сотворим их в новом облике (совершенными)
English Sahih:
Indeed, We have produced them [i.e., the women of Paradise] in a [new] creation ([56] Al-Waqi'ah : 35)
1 Abu Adel
Поистине, Мы создали их [райских женщин] (особым) творением
2 Gordy Semyonovich Sablukov
А они - созданы нами особенным созданием:
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы ведь создали их творением
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, Мы сотворили их (т. е. супруг)
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, Мы сотворили большеглазых дев-гурий в раю творением особым
6 V. Porokhova
И создали Мы им (напарниц) Творением особым, (неземным).
7 Tafseer As-Saadi's
Мы сотворим их в новом облике (совершенными)
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٣٥
Al-Waqi'ah 56:35
al-vakia-padayushchee