ثُمَّ اِنَّكُمْ اَيُّهَا الضَّاۤ لُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَۙ ( الواقعة: ٥١ )
"Then
ثُمَّ
Потом,
indeed you
إِنَّكُمْ
поистине, вы,
O those astray!
أَيُّهَا
о
O those astray!
ٱلضَّآلُّونَ
заблудшие
the deniers
ٱلْمُكَذِّبُونَ
и считающие ложью,
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna. (al-Wāqiʿah 56:51)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,
English Sahih:
Then indeed you, O those astray [who are] deniers, ([56] Al-Waqi'ah : 51)