Skip to main content

ثُمَّ اِنَّكُمْ اَيُّهَا الضَّاۤ لُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَۙ   ( الواقعة: ٥١ )

"Then
ثُمَّ
Потом,
indeed you
إِنَّكُمْ
поистине, вы,
O those astray!
أَيُّهَا
о
O those astray!
ٱلضَّآلُّونَ
заблудшие
the deniers
ٱلْمُكَذِّبُونَ
и считающие ложью,

Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna. (al-Wāqiʿah 56:51)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,

English Sahih:

Then indeed you, O those astray [who are] deniers, ([56] Al-Waqi'ah : 51)

1 Abu Adel

Потом, поистине, вы, о, заблудшие (с Истинного Пути), и считающие ложью (то, что сообщил вам Аллах и затем Его Посланник),