Skip to main content

عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِيْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( الواقعة: ٦١ )

In
عَلَىٰٓ
в том, что
that
أَن
в том, что
We (will) change
نُّبَدِّلَ
Мы изменим
your likeness[es]
أَمْثَٰلَكُمْ
ваши облики,
and produce you
وَنُنشِئَكُمْ
и воссоздадим Мы вас
in
فِى
в
what
مَا
таком (виде, что)
not
لَا
не
you know
تَعْلَمُونَ
знаете вы.

`Alaá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna. (al-Wāqiʿah 56:61)

Кулиев (Elmir Kuliev):

заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.

English Sahih:

In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know. ([56] Al-Waqi'ah : 61)

1 Abu Adel

в том, что Мы изменим ваши облики (в День Суда), и воссоздадим вас в (таком виде и положении), как вы этого и не знаете.