Skip to main content

لَوْ نَشَاۤءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ   ( الواقعة: ٧٠ )

If
لَوْ
Если бы
We willed
نَشَآءُ
Мы пожелали,
We (could) make it
جَعَلْنَٰهُ
однозначно, сделали бы Мы ее
salty
أُجَاجًا
горькой,
then why are you not grateful?
فَلَوْلَا
почему бы не
then why are you not grateful?
تَشْكُرُونَ
благодарить вам?

Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna. (al-Wāqiʿah 56:70)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?

English Sahih:

If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful? ([56] Al-Waqi'ah : 70)

1 Abu Adel

Если бы Мы пожелали, (то) сделали бы ее горькой [соленой и непригодной для питья], почему бы вам не благодарить (Аллаха) (за то, что Он низводит вам с неба пресную воду)?