وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّاۤلِّيْنَۙ ( الواقعة: ٩٢ )
But
وَأَمَّآ
А что касается того, что
the deniers
ٱلْمُكَذِّبِينَ
считавших ложью,
the astray
ٱلضَّآلِّينَ
заблудших,
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna. (al-Wāqiʿah 56:92)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,
English Sahih:
But if he was of the deniers [who were] astray, ([56] Al-Waqi'ah : 92)
1 Abu Adel
А если он [умерший] (был в жизни) из (числа) считавших ложью (воскрешение в День Суда), (и) заблудших (с верного пути),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
А если он из числа верующих лжи, из заблуждающихся,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А если он из числа считавших ложью, заблудших,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Если же он будет заблудшим опровергателем [истины],
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Если он из числа отвергающих воскресение, заблудших, которым Книга записи их деяний будет вручена в левую руку,
6 V. Porokhova
Но если он из тех заблудших, Кто ложью (истину) нарек,
7 Tafseer As-Saadi's
Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٩٢
Al-Waqi'ah 56:92
al-vakia-padayushchee