Skip to main content

هُوَ الَّذِيْٓ اَخْرَجَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِاَوَّلِ الْحَشْرِۗ مَا ظَنَنْتُمْ اَنْ يَّخْرُجُوْا وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مَّانِعَتُهُمْ حُصُوْنُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَاَتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوْا وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُوْنَ بُيُوْتَهُمْ بِاَيْدِيْهِمْ وَاَيْدِى الْمُؤْمِنِيْنَۙ فَاعْتَبِرُوْا يٰٓاُولِى الْاَبْصَارِ   ( الحشر: ٢ )

He
هُوَ
Он –
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
Тот, Который
expelled
أَخْرَجَ
вывел
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
disbelieved
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
from
مِنْ
из (числа)
(the) People
أَهْلِ
людей
(of) the Scripture
ٱلْكِتَٰبِ
Писания
from
مِن
из
their homes
دِيَٰرِهِمْ
их жилищ
at (the) first
لِأَوَّلِ
при первом
gathering
ٱلْحَشْرِۚ
сборе.
Not
مَا
Не
you think
ظَنَنتُمْ
думали вы,
that
أَن
что
they would leave
يَخْرُجُوا۟ۖ
они выйдут.
and they thought
وَظَنُّوٓا۟
А они думали,
that [they]
أَنَّهُم
что они...
would defend them
مَّانِعَتُهُمْ
защитят их (досл. защищающие их)
their fortresses
حُصُونُهُم
их крепости
against
مِّنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха.
But came to them
فَأَتَىٰهُمُ
И пришел к ним
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
from
مِنْ
оттуда,
where
حَيْثُ
оттуда,
not
لَمْ
не
they expected
يَحْتَسِبُوا۟ۖ
расчитывали они,
and He cast
وَقَذَفَ
и вверг Он
into
فِى
в
their hearts
قُلُوبِهِمُ
их сердца
[the] terror
ٱلرُّعْبَۚ
страх.
they destroyed
يُخْرِبُونَ
Они разрушают
their houses
بُيُوتَهُم
свои дома
with their hands
بِأَيْدِيهِمْ
своими руками
and the hands
وَأَيْدِى
и руками
(of) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих.
So take a lesson
فَٱعْتَبِرُوا۟
Назидайтесь же,
O those endowed
يَٰٓأُو۟لِى
о обладающие
(with) insight
ٱلْأَبْصَٰرِ
проницательностью!

Huwa Al-Ladhī 'Akhraja Al-Ladhīna Kafarū Min 'Ahli Al-Kitābi Min Diyārihim Li'wwali Al-Ĥashri Mā Žanantum 'An Yakhrujū Wa Žannū 'Annahum Māni`atuhum Ĥuşūnuhum Mina Allāhi Fa'atāhum Allāhu Min Ĥaythu Lam Yaĥtasibū Wa Qadhafa Fī Qulūbihim Ar-Ru`ba Yukhribūna Buyūtahum Bi'aydīhim Wa 'Aydī Al-Mu'uminīna Fā`tabirū Yā 'Ūlī Al-'Abşāri. (al-Ḥašr 59:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он - Тот, Кто изгнал неверующих людей Писания из их жилищ при первом сборе. Вы не полагали, что они уйдут. Они же думали, что их крепости защитят их от Аллаха. Но Аллах настиг их оттуда, откуда они не предполагали, и бросил в их сердца страх. Они разрушают свои дома собственными руками и руками верующих. Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением!

English Sahih:

It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture from their homes at the first gathering. You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. ([59] Al-Hashr : 2)

1 Abu Adel

Он [Аллах] – Тот, Который вывел тех, которые стали неверующими (в то, что Мухаммад является посланником Аллаха), из (числа) людей Писания (а именно иудеев из племени бану ан-Надыр), из их жилищ (которые находились в окрестностях Медины и были по соседству с жилищами верующих) при первом сборе. {Это было первым изгнанием их из Аравийского полуострова на Ближний Восток}. Вы (о, верующие) не думали, что они [те иудеи] выйдут (из своих жилищ) (с таким позором и унижением). А они [иудеи] (сами) думали, что их защитят их крепости от Аллаха (и что никто не победит их). И Аллах пришел к ним [к тем иудеям] (со Своим наказанием) оттуда, откуда они и не рассчитывали, и вверг в их сердца (сильный) страх. (И вот) они разрушают свои дома своими руками (чтобы они не достались верующим) и руками верующих. Назидайтесь же, о, проницательные [те, кто правильно видит и понимает события] (что произошло с ними)!