И это [то, что Мы разъяснили тебе, о Пророк] – прямой путь Господа твоего. (И вот) уже Мы разъяснили знамения [ясные доказательства] для людей, которые внимают (увещаниям) [получают пользу от этого].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Таков путь Господа твоего, и он прям. Мы ясно изложили эти знамения для людей размышляющих.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И это - путь Господа твоего, когда он прям. Мы разъяснили знамения людям, которые поминают.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И это - путь Господа твоего, ведущий прямо. Мы ведь разъяснили [Наши] знамения людям помнящим:
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И то, что Мы разъяснили людям, - прямой путь Истины Аллаха, - поможет только тем, которые поминают Аллаха и богобоязненны на праведном пути.
6 V. Porokhova
И это - путь Владыки твоего, ведущий прямо. И разъяснили Мы знамения Свои Всем тем, кто должно разумеет.
7 Tafseer As-Saadi's
Таков прямой путь твоего Господа. Мы уже подробно разъяснили знамения людям поминающим.
Этот путь ведет прямо к Аллаху и заканчивается в обители Божьей милости. Он разъяснил Свои законы и предписания и провел грань между добром и злом, однако далеко не каждому удается понять эти разъяснения. Это удается только людям поминающим, которые приобретают знания и извлекают из них пользу. Аллах приготовил для них щедрое воздаяние и прекрасную награду, и поэтому далее говорится:
القرآن الكريم - الأنعام٦ :١٢٦ Al-An'am 6:126 al-anam-skot