Qul 'Aghayra Allāhi 'Attakhidhu Walīyāan Fāţiri As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Huwa Yuţ`imu Wa Lā Yuţ`amu Qul 'Innī 'Umirtu 'An 'Akūna 'Awwala Man 'Aslama Wa Lā Takūnanna Mina Al-Mushrikīna. (al-ʾAnʿām 6:14)
Скажи: «Неужели я возьму своим покровителем кого-либо, кроме Аллаха, Творца небес и земли? Он кормит, а Его не кормят». Скажи: «Мне велено быть первым из тех, кто покорился». Не будь же в числе многобожников.
English Sahih:
Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists." ([6] Al-An'am : 14)
1 Abu Adel
Скажи (о, Посланник) (тем, которые приравнивают Аллаху сотоварищей): «Разве кого-нибудь другого возьму я себе покровителем, кроме Аллаха, Творца небес и земли, (когда) Он питает (все творения), а Его не питают?». Скажи (о, Посланник): «Поистине, мне было повелено быть первым из тех, кто (всецело) предался (Ему) [первым из этой общины]. И никак не будьте из (числа) многобожников!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Скажи: "Возьму ли я себе покровителем кого либо другого кроме Бога, создателя небес и земли, Того, кто всем даёт пищу, но сам не имеет потребности в пище?" Скажи: "Мне заповедано быть первым из тех, которые покорны Ему, а вам - не быть многобожниками".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажи: "Разве кого-нибудь другого возьму я покровителем, кроме Аллаха, Творца небес и земли? Он питает, а Его не питают". Скажи: "Мне повелено быть первым из тех, кто предался. Не будьте же в числе многобожников!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Скажи: "Возьму ли я покровителем кого-либо другого, кроме Аллаха, Творца небес и земли? Он дарует пропитание [другим], но не [нуждается] в том, чтобы пропитание было даровано Ему". Скажи: "Воистину, мне ведено быть первым среди вверивших себя [Аллаху]. Так не будьте же в рядах многобожников".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Скажи им (о пророк!): "Я не возьму покровителем никого другого, кроме Аллаха. Он один - Создатель небес и земли по определённой, непостижимой для нас системе. Он дарует пропитание Своим рабам и не нуждается в том, чтобы пропитание было даровано Ему". Скажи им (о Мухаммад!): "Аллах повелел мне быть первым из тех, кто уверовал в Него, предался Ему и исламу и запретил мне быть многобожником и поклоняться другим божествам наряду с Ним".
6 V. Porokhova
Скажи: "Ужель я в покровители себе Возьму кого-нибудь, кроме Аллаха - Того, Кто небеса и землю создал, Кто всем дает потребное (для жизни), А Сам свободен от любой нужды?" Скажи: "Повелено мне первым быть Из тех, кто предался исламу. И вы не будьте среди тех, Кто в равные Аллаху другие призывает божества".
7 Tafseer As-Saadi's
Скажи: «Неужели я возьму своим покровителем кого-либо, кроме Аллаха, Творца небес и земли? Он кормит, а Его не кормят». Скажи: «Мне велено быть первым из тех, кто покорился». Не будь же в числе многобожников.
О Мухаммад! Скажи многобожникам: «Неужели я сделаю своими помощниками и покровителями беспомощные творения?!! Я не считаю своим покровителем никого, кроме Всевышнего Аллаха, потому что Он один сотворил небеса и землю. Он сотворил их и управляет ими. Он одаряет пропитанием творения, хотя Сам не испытывает в них никакой нужды. Разве подобает мне надеяться на покровительство кого-либо, кроме Творца и Кормильца, Который богат и заслуживает всякой похвалы?!! Мне велено быть первым мусульманином, исповедующим единобожие и покорившимся Аллаху, ибо мне полагается повиноваться повелениям моего Господа усерднее, чем всем остальным людям. Мне запрещено быть с теми, кто приобщает сотоварищей к Нему, разделять их воззрения и сидеть рядом с ними на собраниях. Эти предписания - самые важные для меня».
القرآن الكريم - الأنعام٦ :١٤ Al-An'am 6:14 al-anam-skot