Таким образом Мы разъясняем знамения, чтобы стал ясен путь грешников.
English Sahih:
And thus do We detail the verses, and [thus] the way of the criminals will become evident. ([6] Al-An'am : 55)
1 Abu Adel
И так [как были разъяснены в этой суре доказательства указывающие на заблуждения многобожников] Мы разъясняем знамения [все, что касается Веры], и чтобы (этим самым) (еще и) проявилась (ложность) пути бунтарей [многобожников]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Так ясно излагаем Мы эти знамения, и это для того, чтобы путь подлежащих обвинению был явным.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И так Мы разъясняем знамения, чтобы стал ясным путь грешников!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Так Мы разъясняем Наши знамения, чтобы путь грешников был различим [т пути праведников].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И Мы так ясно разъясняем Наши различные знамения, чтобы выявить прямой путь к истине, по которому идут верующие, чтобы стал ясным неправильный путь грешников.
6 V. Porokhova
Мы с ясностью такой знамения толкуем, Чтоб выявить (для вас) путь тех, Кто с праведной дороги сбился.
7 Tafseer As-Saadi's
Так Мы разъясняем знамения, чтобы стал ясен путь грешников.
Мы разъясняем знамения и подчеркиваем разницу между прямым путем и заблуждением, между верным руководством и обольщением, дабы желающие следовать прямым путем встали на него и уяснили истину, в которую они должны верить. Мы разъясняем знамения для того, чтобы можно было различить дорогу преступников, на которой человек навлекает на себя гнев Аллаха и обрекает себя на наказание. Избежать этого и отдалиться от дороги преступников можно только тогда, когда она хорошо различима и ясна. Если же ее трудно различить, то людям не удается спастись от нее и добиться успеха.
القرآن الكريم - الأنعام٦ :٥٥ Al-An'am 6:55 al-anam-skot