Совершайте намаз и бойтесь Его, ведь к Нему вы будете собраны».
English Sahih:
And to establish prayer and fear Him." And it is He to whom you will be gathered. ([6] Al-An'am : 72)
1 Abu Adel
и (также нам повелено): «Совершайте молитву и остерегайтесь Его (наказания), и (только) Он [Аллах] – Тот, к Которому вы (все) будете собраны (в День Суда)!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И также: будьте постоянны в молитве и бойтесь Его; Он Тот, к кому вы будете собраны.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и приказано: "Выстаивайте молитву и бойтесь Его, Он - тот, к кому вы будете собраны!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
а также приказано: "Совершайте салат, бойтесь Его, ибо Он - тот, перед кем вы предстанете"".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Отстранитесь от неверующих, призвав их к вере и благочестию! Поклоняйтесь Аллаху - своему Господу - и смиренно выстаивайте молитву (салат)! Бойтесь Аллаха и слушайте Его наказы! Он - Тот, к кому вы будете собраны, и перед Ним вы предстанете!
6 V. Porokhova
Молитву точно отправлять И благочестие блюсти, (страшася Его гнева). Он - Тот, к Кому вас соберут (на Суд)".
7 Tafseer As-Saadi's
Совершайте намаз и бойтесь Его, ведь к Нему вы будете собраны».
Людям велено совершать намаз, выполняя его условия, а также обязательные и дополнительные предписания, и исповедовать богобоязненность, выполняя Божьи повеления и не нарушая Его запретов, поскольку в День воскресения они будут собраны к Нему и получат воздаяние за свои добрые и злые поступки.
القرآن الكريم - الأنعام٦ :٧٢ Al-An'am 6:72 al-anam-skot