О те, которые уверовали! Указать ли вам на торговлю, которая спасет вас от мучительных страданий?
English Sahih:
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment? ([61] As-Saf : 10)
1 Abu Adel
О вы, которые уверовали! Не указать ли Мне вам на торговлю, которая спасет вас от мучительного наказания (как в этом мире, так и в Вечной жизни)?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Верующие! Указать ли вам торговлю, которая избавит вас от лютой муки?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О вы, которые уверовали! Не указать ли мне вам на торговлю, которая спасет вас от мучительного наказания?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
О вы, которые уверовали! Указать ли вам на соглашение, которое спасет вас от мучительного наказания?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
О вы, которые уверовали! Не указать ли вам на прибыльную торговлю, которая спасёт вас от мучительного наказания?
6 V. Porokhova
О вы, кто верует! Не предложить ли вам обменный торг, Который от тяжелой кары вас избавит?
7 Tafseer As-Saadi's
О те, которые уверовали! Указать ли вам на торговлю, которая спасет вас от мучительных страданий?
Это - завещание, наставление и назидание Милосердного Господа Своим верующим рабам. Он сообщил им то, как можно осуществить самую выгодную сделку, достичь самой великой цели, претворить в жизнь самое заветное желание. Он научил их тому, как можно спастись от мучительного наказания и обрести вечное преуспеяние. Аллах сравнил это преуспеяние с товаром, потому что обрести его желает каждый, кто внимает проповедям и обладает здравым разумом. Что же это за торговля, которая приносит такой доход? Как можно обрести вечное счастье и преуспеяние? Словно отвечая на эти вопросы, Господь сказал:
القرآن الكريم - الصف٦١ :١٠ As-Saff 61:10 as-saff-ryady