Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُلْهِكُمْ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ ۚوَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ   ( المنافقون: ٩ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
you (who)!
ٱلَّذِينَ
которые
believe!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
(Let) not
لَا
Пусть не
divert you
تُلْهِكُمْ
отвлекает вас
your wealth
أَمْوَٰلُكُمْ
ваше имущество
and not
وَلَآ
и ни
your children
أَوْلَٰدُكُمْ
ваши дети
from
عَن
от
(the) remembrance
ذِكْرِ
поминания
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
And whoever
وَمَن
А кто
does
يَفْعَلْ
сделает
that
ذَٰلِكَ
это
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те –
[they]
هُمُ
они,
(are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
потерпевшие убыток!

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tulhikum 'Amwālukum Wa Lā 'Awlādukum `An Dhikri Allāhi Wa Man Yaf`al Dhālika Fa'ūlā'ika Hum Al-Khāsirūna. (al-Munāfiq̈ūn 63:9)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха. А те, которые поступают таким образом, окажутся потерпевшими убыток.

English Sahih:

O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from the remembrance of Allah. And whoever does that – then those are the losers. ([63] Al-Munafiqun : 9)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Пусть не отвлекает вас ни ваше имущество и ни ваши дети от поминания Аллаха [от поклонения и повиновения Ему]. А кто это совершает это [отвлекается], то такие (в День Суда) (окажутся) потерпевшими убыток.