وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِيْنٍۙ ( القلم: ١٠ )
habitual swearer
حَلَّافٍ
расточителю клятв,
worthless
مَّهِينٍ
презренному,
Wa Lā Tuţi` Kulla Ĥallāfin Mahīnin. (al-Q̈alam 68:10)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Не повинуйся всякому расточителю клятв, презренному,
English Sahih:
And do not obey every worthless habitual swearer ([68] Al-Qalam : 10)
1 Abu Adel
Но ты не повинуйся же всякому расточителю клятв [который много клянется], презренному [подлому],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Не уступай расточителю клятв, низкому,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Не повинуйся же всякому любителю клятв, презренному,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Так не поддавайся же какому-то презренному, раздающему клятвы,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Продолжай же противиться любому раздающему клятвы, презренному,
6 V. Porokhova
Не следуй всякому презренному любителю поклясться,
7 Tafseer As-Saadi's
Не повинуйся всякому расточителю клятв, презренному,
- القرآن الكريم - القلم٦٨ :١٠
Al-Qalam 68:10
al-kalyam-pismennaya-trost