Ты по милости своего Господа не являешься одержимым.
English Sahih:
You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman. ([68] Al-Qalam : 2)
1 Abu Adel
(что) ты (о, Пророк) по благодеянию Господа твоего не являешься одержимым (бесами) (или слабоумным или глупцом),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Ты, по благости Господа твоего, не беснующийся:
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ты по милости Господа твоего не одержимый,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Ты [, Мухаммад,] благодаря милости Господа твоего -не одержимый,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Клянусь каламом, которым пишут ангелы и другие, и тем, что они пишут из благого и доброго! Ты по милости Аллаха, сделавшего тебя пророком, не слабоумен и не легкомыслен в суждении,
6 V. Porokhova
По милости Владыки твоего Ты, (Мухаммад), неодержим
7 Tafseer As-Saadi's
Ты по милости своего Господа не являешься одержимым.
Эти обвинения были лживыми, потому что по Своей милости Аллах даровал Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, совершенный ум и наделил его мудростью мысли и красноречием. А учение, которое он проповедовал, и по сей день является лучшим из того, что когда-либо изучали и записывали люди. Это и есть подлинное счастье в этом мире, которое досталось посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Затем Всевышний поведал о его счастливой доле в Последней жизни и сказал:
القرآن الكريم - القلم٦٨ :٢ Al-Qalam 68:2 al-kalyam-pismennaya-trost