فَانْطَلَقُوْا وَهُمْ يَتَخَافَتُوْنَۙ ( القلم: ٢٣ )
So they went
فَٱنطَلَقُوا۟
И отправились они (туда),
while they
وَهُمْ
будучи они
lowered (their) voices
يَتَخَٰفَتُونَ
переговаривающимися между собой шепотом:
Fānţalaqū Wa Hum Yatakhāfatūna. (al-Q̈alam 68:23)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они отправились туда, разговаривая шепотом:
English Sahih:
So they set out, while lowering their voices, ([68] Al-Qalam : 23)
1 Abu Adel
И отправились они (туда), переговариваясь между собой шепотом:
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они отправились в путь и шепотом разговаривали между собою:
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И двинулись они, переговариваясь потихоньку:
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они направились [туда], беседуя вполголоса:
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Они устремились в сад, переговариваясь потихоньку и наставляя друг друга:
6 V. Porokhova
И вот отправились они, Переговариваясь потихоньку:
7 Tafseer As-Saadi's
Они отправились туда, разговаривая шепотом:
- القرآن الكريم - القلم٦٨ :٢٣
Al-Qalam 68:23
al-kalyam-pismennaya-trost