Skip to main content

اَنْ لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِّسْكِيْنٌۙ  ( القلم: ٢٤ )

That
أَن
Что
"Not
لَّا
не
will enter it
يَدْخُلَنَّهَا
однозначно не войдет туда
today
ٱلْيَوْمَ
сегодня
upon you
عَلَيْكُم
к вам
any poor person"
مِّسْكِينٌ
(ни один) бедняк».

'An Lā Yadkhulannahā Al-Yawma `Alaykum Miskīnun. (al-Q̈alam 68:24)

Кулиев (Elmir Kuliev):

«Не впускайте сегодня к себе бедняка».

English Sahih:

[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person." ([68] Al-Qalam : 24)

1 Abu Adel

«Пусть не входит туда [в сад] сегодня к вам (ни один) бедняк».