Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами?
English Sahih:
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down? ([68] Al-Qalam : 46)
1 Abu Adel
Или же ты (о, Пророк) просишь у них [у многобожников] вознаграждения [платы] (за то, что доводишь до них Истину), что они аж отягчились долгами?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Просишь ли ты с них платы, и потому они обременены неоплатными долгами
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Или ты спрашиваешь у них награды, а они отягчены долгом?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Разве ты просишь у них вознаграждения, тогда как они обременены долгами?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Разве ты просишь у них награды за то, что передаёшь им Послание Аллаха, и они обременены тем, что ты попросил у них?
6 V. Porokhova
Иль ты награды ждешь от них, - Они ж отягчены долгами?
7 Tafseer As-Saadi's
Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами?
У них нет повода избегать тебя и не веровать, потому что ты учишь их и призываешь их принять религию Аллаха только ради их блага. Ты не возлагаешь на них долговые обязательства и не обременяешь их.
القرآن الكريم - القلم٦٨ :٤٦ Al-Qalam 68:46 al-kalyam-pismennaya-trost