فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِّنْۢ بَاقِيَةٍ ( الحاقة: ٨ )
Then do
فَهَلْ
И видишь ли ты
you see
تَرَىٰ
И видишь ли ты
remains?
بَاقِيَةٍ
оставшееся?
Fahal Taraá Lahum Min Bāqiyatin. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:8)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?
English Sahih:
Then do you see of them any remains? ([69] Al-Haqqah : 8)
1 Abu Adel
И видишь ли ты от них хоть что-либо оставшееся?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Из этого не видишь ли, что случится после с ними?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И разве видишь ты от них какой-нибудь остаток?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Разве ты видишь что-либо оставшееся от них?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Разве видишь ты из них хоть одну душу, оставшуюся в живых?
6 V. Porokhova
Ужель ты видишь хоть одну живую душу, (Что избежала б наказанья)?
7 Tafseer As-Saadi's
Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?
Это - риторический вопрос, не требующий ответа. Безусловно, от них ничего не осталось!
- القرآن الكريم - الحاقة٦٩ :٨
Al-Haqqah 69:8
al-khakka-neizbezhnoe