Skip to main content

۞ هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ اِلَيْهَاۚ فَلَمَّا تَغَشّٰىهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيْفًا فَمَرَّتْ بِهٖ ۚفَلَمَّآ اَثْقَلَتْ دَّعَوَا اللّٰهَ رَبَّهُمَا لَىِٕنْ اٰتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٨٩ )

He
هُوَ
Он –
(is) the One Who
ٱلَّذِى
Тот, Который
created you
خَلَقَكُم
сотворил вас
from
مِّن
из
a soul
نَّفْسٍ
человека
single
وَٰحِدَةٍ
одного
and made
وَجَعَلَ
и сделал Он
from it
مِنْهَا
из него
its mate
زَوْجَهَا
его супругу,
that he might live
لِيَسْكُنَ
чтобы мог он обрести спокойствие
with her
إِلَيْهَاۖ
у неё.
And when
فَلَمَّا
А когда
he covers her
تَغَشَّىٰهَا
он покрыл её,
she carries
حَمَلَتْ
она понесла
a burden
حَمْلًا
ношу
light
خَفِيفًا
легкую,
and continues
فَمَرَّتْ
и ходила
with it
بِهِۦۖ
с ней;
But when
فَلَمَّآ
А когда
she grows heavy
أَثْقَلَت
она отяжелела,
they both invoke
دَّعَوَا
они оба обратились
Allah
ٱللَّهَ
к Аллаху,
their Lord
رَبَّهُمَا
Господу их двоих:
"If
لَئِنْ
«Клянемся, если
You give us
ءَاتَيْتَنَا
Ты даруешь нам
a righteous (child)
صَٰلِحًا
невредимого,
surely we will be
لَّنَكُونَنَّ
мы непременно будем
among
مِنَ
из
the thankful"
ٱلشَّٰكِرِينَ
благодарных!»

Huwa Al-Ladhī Khalaqakum Min Nafsin Wāĥidatin Wa Ja`ala Minhā Zawjahā Liyaskuna 'Ilayhā Falammā Taghashshāhā Ĥamalat Ĥamlāan Khafīfāan Famarrat Bihi Falammā 'Athqalat Da`awā Allāha Rabbahumā La'in 'Ātaytanā Şāliĥāan Lanakūnanna Mina Ash-Shākirīna. (al-ʾAʿrāf 7:189)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он - Тот, Кто сотворил вас из одного человека. Он создал из него супругу, чтобы он нашел в ней покой. Когда же он вступил с ней в близость, она понесла легкое бремя и ходила с ним. Когда же она отяжелела от бремени, они вдвоем воззвали к Аллаху, своему Господу: «Если Ты даруешь нам праведного ребенка, то мы непременно будем в числе благодарных».

English Sahih:

It is He who created you from one soul and created from it its mate that he might dwell in security with her. And when he [i.e., man] covers her, she carries a light burden [i.e., a pregnancy] and continues therein. And when it becomes heavy, they both invoke Allah, their Lord, "If You should give us a good [child], we will surely be among the grateful." ([7] Al-A'raf : 189)

1 Abu Adel

Он [Аллах] – Тот, Кто сотворил вас (о, люди) из одного человека [[одно из значений слова «нафс» – человек.]] [Адама] и сделал из него его супругу [Еву], чтобы обретать спокойствие у нее [вместе с ней]. (И это происходило в Раю.) (А уже в этом мире) после того, как он [Адам] покрыл ее [Еву] [имел с ней близость], она понесла легкую ношу [забеременела], то пошла с ней [продолжила обычную жизнь]; после того, как она отяжелела [приблизилось время родов], они оба [Адам и Ева] обратились с мольбой к Аллаху, Господу их (двоих): «Если Ты (о, Аллах) даруешь нам хорошего [человека, а не животного], (то) мы непременно будем Тебе благодарны!»