Skip to main content
فَلَمَّآ
А когда
ءَاتَىٰهُمَا
даровал Он им двоим
صَٰلِحًا
невредимого,
جَعَلَا
они устроили
لَهُۥ
для Него
شُرَكَآءَ
сотоварищей
فِيمَآ
в том, что
ءَاتَىٰهُمَاۚ
Он даровал им двоим.
فَتَعَٰلَى
Превыше же
ٱللَّهُ
Аллах
عَمَّا
того, что они
يُشْرِكُونَ
придают Ему в сотоварищи!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда же Он даровал им обоим праведного ребенка, они стали приобщать к Нему сотоварищей в том, чем Он одарил их. Аллах превыше того, что они приобщают в сотоварищи.

1 Абу Адель | Abu Adel

После того, как Он [Аллах] даровал им (двоим) [Адаму и Еве] хорошего (ребенка), они (двое) устроили [[Большинство толкователей Корана приводят историю о том, что Иблис пришел к Еве и сказал ей: «Если ты родишь ребенка, то назови его моим именем». Она спросила: «А как твое имя?» Иблис ответил: «аль-Харис». И она дала своему ребенку имя «абд аль-Харис». Это было приданием сотоварища Аллаху в наречении именем, а не в поклонении. «Фатх аль-Кадир»]] для Него сотоварищей в том, что Он даровал им (двоим). Превыше же Аллах того, что они придают Ему в сотоварищи [пречист, чтобы иметь равных Себе]!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Когда же Он дал им стройно-красивого: они придумали соучастников Ему в том, что Он сделал для них. Да будет превозносим Бог, не имеющий соучастников, каких допускают они!

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда Он даровал им праведного, они устроили для Него сотоварищей в том, что Он даровал им. Превыше Аллах того, что они придают Ему в сотоварищи!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда же Он даровал им обоим благочестивого сына, они стали признавать наряду с Ним еще и соучастников в том Его дарении им. Но Аллах превыше тех, кого они признают [Его] соучастниками.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Когда Аллах даровал им то, что они просили, умоляя Его, они измыслили идолов как сотоварищей Ему в том, что Он сделал для них, и стали благодарить их. Поистине, только Аллах один заслуживает эту благодарность. Он превыше тех, которых они придают Ему в сотоварищи!

6 Порохова | V. Porokhova

Когда ж Он дал им праведного сына, Они измыслили помощников Ему В том (даре), что Он им назначил. Недосягаемо велик Аллах, Чтоб в соучастники Ему Они других (греховно) придавали.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Когда же Он даровал им обоим праведного ребенка, они стали приобщать к Нему сотоварищей в том, чем Он одарил их. Аллах превыше того, что они приобщают в сотоварищи.