Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( الأعراف: ٣٦ )

But those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
deny
كَذَّبُوا۟
считали ложью
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
Наши знамения
and (are) arrogant
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
и проявили высокомерие
towards them
عَنْهَآ
по отношению к ним,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
обитатели
(of) the Fire
ٱلنَّارِۖ
Огня,
they
هُمْ
они
in it
فِيهَا
в нём
will abide forever
خَٰلِدُونَ
вечно пребывающие.

Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Astakbarū `Anhā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri Hum Fīhā Khālidūna. (al-ʾAʿrāf 7:36)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А те, которые сочтут ложью Мои знамения и превознесутся над ними, станут обитателями Огня и пребудут там вечно.

English Sahih:

But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them – those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. ([7] Al-A'raf : 36)

1 Abu Adel

А те, которые отвергли Наши знамения и проявили высокомерие по отношению к ним [из-за своего высокомерия не приняли их], – такие (станут) обитателями Огня, вечно пребывающие в нем [в Аду].