Skip to main content
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие]
فِى
в
جَنَّٰتٍ
садах
مُّكْرَمُونَ
будут почтены.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Им будет оказано почтение в Райских садах.

1 Абу Адель | Abu Adel

такие будут почтены в садах (Рая).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Те только будут с честью приняты в сады райские.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они в садах почтены.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

они и будут почитаемы в [райских] садах.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Те, которые обладают этими прекрасными качествами, будут в райских садах, почитаемые Аллахом Всевышним.

6 Порохова | V. Porokhova

Они все те, кто будут почтены В садах прекрасных Рая.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Им будет оказано почтение в Райских садах.

Правоверные, наделенные этими качествами, будут почитаемы в Райских садах. Аллах почтит их великой честью и одарит вечным блаженством, которым упитываются души и наслаждаются взоры. Воистину, они пребудут в нем во веки веков. Таким образом, Аллах охарактеризовал своих счастливых и преуспевающих рабов самыми совершенными качествами. Они обладают прекрасным нравом, поклоняются Аллаху телом и совершают намаз, а также поклоняются Ему душой и всем сердцем страшатся Его. Благодаря этому пред ними открываются врата, ведущие к добру и благополучию. Ради Аллаха они расходуют свое богатство, исповедуют правильные взгляды, придерживаются высокой морали, выполняют свои обязанности перед Аллахом и людьми, следуют принципам справедливости, сохраняют доверенные им тайны и ценности, блюдут свое целомудрие и избегают ненавистных Господу порочных связей.