Skip to main content

Сура Аль-Муззаммиль Аят 10

وَٱصْبِرْ
И проявляй терпение
عَلَىٰ
по отношению к тому
مَا
что
يَقُولُونَ
говорят они
وَٱهْجُرْهُمْ
и оставь их
هَجْرًا
оставлением
جَمِيلًا
прекрасным.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Терпимо относись к их словам и сторонись их красиво.

1 Абу Адель | Abu Adel

И проявляй терпение по отношению к тому, что говорят они [многобожники] (об Аллахе, Вере и о тебе, о Пророк), и оставь их прекрасным образом [отвернись от них и не мсти им].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Терпеливо переноси, что говорят они, и уклонись от них, уклоняясь совершенно;

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И терпи то, что они говорят, и беги от них хорошенько.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Будь снисходителен к тому, что говорят они (т. е. мекканские многобожники), и уходи от них по-доброму.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Терпи ложь, которую они говорят, отстранись от них своим сердцем и поступай вопреки их желаниям, не обращая на них внимания, и не ищи отмщения им!

6 Порохова | V. Porokhova

Терпимо относись к словам (неверных) И с честью отойди от них.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Терпимо относись к их словам и сторонись их красиво.

Аллах велел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, не внимать тому, что неверующие ругают его самого и оскорбляют его учение, а продолжать дело своей религии, дабы его враги не смогли ни остановить его, ни сбить его с пути. Аллах велел ему избегать их и уходить от них по-доброму тогда, когда в этом есть здравый смысл и польза для религии. Нельзя уходить от них, причиняя им боль и обиду, уподобляясь им. Но иногда с ними можно вступать в полемику, приводя при этом самые лучшие доводы.