وَكُنَّا نَخُوْضُ مَعَ الْخَاۤىِٕضِيْنَۙ ( المدثر: ٤٥ )
And we used (to)
وَكُنَّا
и мы были (таковы, что)
indulge in vain talk
نَخُوضُ
погружались в (пустые речи)
the vain talkers
ٱلْخَآئِضِينَ
с погружавшимися
Wa Kunnā Nakhūđu Ma`a Al-Khā'iđīna. (al-Muddathir 74:45)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися.
English Sahih:
And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it], ([74] Al-Muddaththir : 45)
1 Abu Adel
и мы погрязали (в неверие, насмешки, лживые речи) (вместе) с погрязавшими,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы только купались в волнах суеты вместе с купающимися в суете;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и мы погрязали с погрязавшими,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
заблуждались вместе с заблудшими
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы погрязли во лжи вместе с заблудшими
6 V. Porokhova
Мы пустословьем с болтунами занимались
7 Tafseer As-Saadi's
Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися.
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٤٥
Al-Muddassir 74:45
al-muddassir-zavernuvshiysya