Мы создали их и укрепили их суставы. Но если Мы пожелаем, то заменим их подобными им.
English Sahih:
We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration. ([76] Al-Insan : 28)
1 Abu Adel
(Как многобожники могут быть беспечными к своему Господу, ведь) Мы сотворили их и укрепили их органы и суставы, и если Мы пожелаем, то заменим подобными им [приведем вместо них других, которые покорны своему Господу].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы сотворили их, дали им крепкий состав, но, если захотим, заменим их, заменив их подобными им.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы сотворили их и укрепили их целость, а если пожелаем, заменим подобными им.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы создали их и укрепили их тело. Если же Мы захотим, то заменим их [другими], подобными им.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы их сотворили в совершенстве, и если Мы пожелаем, то погубим их и заменим их другими людьми, которые будут повиноваться Аллаху.
6 V. Porokhova
Мы сотворили их и укрепили в целостном единстве, Но, если пожелаем Мы, Мы их заменим полною заменой - Подобными (по лику, но праведными пред Аллахом).
7 Tafseer As-Saadi's
Мы создали их и укрепили их суставы. Но если Мы пожелаем, то заменим их подобными им.
Самым прекрасным образом Мы сложили их нервы, сосуды, сухожилия и одарили их зримыми и незримыми способностями. Мы сформировали их тела и наделили их возможностью совершать то, что они пожелают. Тот, кто сотворил их такими, способен и вернуть их к жизни после смерти, чтобы воздать каждому за его деяния. Тому, кто привел их в этот мир через столько стадий развития, не подобает оставить их без внимания, без повелений и запретов, без награды и наказания. Поэтому Он сказал, что когда пожелает, то взрастит людей еще раз в точно таком же виде. А произойдет это в День воскресения.
القرآن الكريم - الانسان٧٦ :٢٨ Al-Insan 76:28 al-insan-chelovek