Skip to main content

اِنَّهُمْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ حِسَابًاۙ  ( النبإ: ٢٧ )

Indeed they
إِنَّهُمْ
Поистине, они
were
كَانُوا۟
были (такими, что)
not
لَا
не
expecting
يَرْجُونَ
надеялись
an account
حِسَابًا
на расчёт

'Innahum Kānū Lā Yarjūna Ĥisābāan. (an-Nabaʾ 78:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, они не надеялись на расчет

English Sahih:

Indeed, they were not expecting an account ([78] An-Naba : 27)

1 Abu Adel

Поистине, они [неверующие] не надеялись на расчет [ни на награду за хорошие дела, ни на наказание за плохие дела] (так как они не верили в воскрешение)