Они говорят: «Неужели мы вернемся в прежнее состояние
English Sahih:
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]? ([79] An-Nazi'at : 10)
1 Abu Adel
Говорят они [многобожники] (не веря в воскрешение): «Неужели нас возвратят (после нашей смерти) в прежнее состояние?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они говорят: "Уже ли мы, сошедши в могилу, -
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Говорят они: "Неужели же мы возвращаемся в прежнее!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они спрашивают: "Неужели мы вернемся в свое прежнее состояние,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
В земной жизни они говорили, отрицая воскрешение: "Неужели после смерти мы будем возвращены в первоначальное состояние - живыми, какими мы были в земной жизни?
6 V. Porokhova
И возгласят они: "Ужель вернемся мы в земное состоянье?
7 Tafseer As-Saadi's
Они говорят: «Неужели мы вернемся в прежнее состояние
القرآن الكريم - النازعات٧٩ :١٠ An-Nazi'at 79:10 an-naziat-vyryvayushchie