قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ ( النازعات: ١٢ )
They say
قَالُوا۟
Говорят они:
"This
تِلْكَ
«Это,
then
إِذًا
в таком случае,
(would be) a return
كَرَّةٌ
возвращение
losing"
خَاسِرَةٌ
невыгодное!»
Qālū Tilka 'Idhāan Karratun Khāsiratun. (an-Nāziʿāt 79:12)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они говорят: «Если так, то это - невыгодное возвращение!».
English Sahih:
They say, "That, then, would be a losing return." ([79] An-Nazi'at : 12)