Skip to main content

وَّالسّٰبِحٰتِ سَبْحًاۙ  ( النازعات: ٣ )

And those who glide
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ
и (клянусь) (ангелами) плывущими
swimming
سَبْحًا
плавно,

Wa As-Sābiĥāti Sabĥāan. (an-Nāziʿāt 79:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Клянусь плывущими стремительно,

English Sahih:

And [by] those who glide [as if] swimming ([79] An-Nazi'at : 3)

1 Abu Adel

(и) клянусь (ангелами) плывущими плавно (когда спускаются с неба или восходят на него),