О те, которые уверовали! Когда вы встретитесь с неверующими на поле битвы, то не поворачивайтесь к ним спиной.
English Sahih:
O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [in battle], do not turn to them your backs [in flight]. ([8] Al-Anfal : 15)
1 Abu Adel
О те, которые уверовали! Когда вы встретите тех, которые стали неверующими, наступающими (в битве), то не обращайте к ним тыл [не бегите с поля боя], (а наоборот, будьте стойкими против них, так как Аллах – с вами и Он поможет вам одолеть их).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Верующие! Когда встретите неверных, в боевом строе идущих на вас, не обращайте к ним тыла.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О те, которые уверовали! Когда вы встретите тех, кто не веровал, в движении, то не обращайте к ним тыл.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
О вы, которые уверовали! Когда вы [в сражении] окажетесь лицом к лицу с [надвигающимся] скопищем неверных, то не обращайтесь в бегство.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
О вы, которые уверовали в Истину Аллаха и поклонялись Аллаху! Когда вы встретите на поле сражения тех, кто не уверовал, и они будут наступать на вас превосходящим вас числом, не бегите от них и не подставляйте спины их саблям!
6 V. Porokhova
О вы, кто верует! Когда вы встретите неверных, Что в боевом строю враждебно движутся на вас, Не обращайте тыла к ним.
7 Tafseer As-Saadi's
О те, которые уверовали! Когда вы встретитесь с неверующими на поле битвы, то не поворачивайтесь к ним спиной.
القرآن الكريم - الأنفال٨ :١٥ Al-Anfal 8:15 al-anfal-trofei