О Пророк! Тебе и твоим верующим последователям довольно Аллаха.
English Sahih:
O Prophet, sufficient for you is Allah and for whoever follows you of the believers. ([8] Al-Anfal : 64)
1 Abu Adel
О, Пророк! Достаточно для тебя Аллаха и (Его достаточно для) тех, кто последовал за тобой из (числа) верующих (в том, что вас беспокоит относительно ваших врагов).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Пророк! Бог есть удовлетворение тебе и тем из верующих, которые последовали за тобою.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О пророк! Довольно с тебя Аллаха и тех, кто последовал за тобой из верующих.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
О Пророк! Достаточно тебе и твоим последователям из числа верующих Аллаха [в качестве помогающего].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
О пророк! Достаточно тебе и последовавшим за тобою Аллаха - покровителя и помощника во всех ваших делах! Поистине, Аллах Всевышний берёт на Себя заботу о твоих делах и делах последовавших за тобой!
6 V. Porokhova
О пророк! Тебе достаточно Аллаха И тех из верных, кто последовал тебе.
7 Tafseer As-Saadi's
О Пророк! Тебе и твоим верующим последователям довольно Аллаха.
Аллах обещал правоверным, которые следуют дорогой Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, оказывать им поддержку и помогать им в борьбе с врагами. Если мусульмане выполняют это условие, исповедуют правую веру и следуют путем посланника Аллаха, то Он обязательно помогает им во всех мирских и религиозных начинаниях. Однако Его помощь зависит от того, насколько исправно они выполняют это условие.
القرآن الكريم - الأنفال٨ :٦٤ Al-Anfal 8:64 al-anfal-trofei