Because there came to him the blind man, [interrupting]. ([80] 'Abasa : 2)
1 Abu Adel
от того, что подошел к нему [к Пророку] слепой [[Однажды, когда пророк Мухаммад разговаривал со знатными людьми из племени курайш, к нему также подошел слепой, которого звали Абдуллах бин Умм Мактум. Из-за того, что Пророк был вынужден прервать беседу с людьми, принятия Ислама которыми он очень желал, он хмуро посмотрел на слепого и отвернулся от него]]
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Потому что к нему пришел слепой.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
от того, что подошел к нему слепой
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
из-за того, что к нему подошел слепой.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
потому что к нему пришёл слепой спрашивать о его религии.
6 V. Porokhova
Оттого, что подошел к нему слепой (и речь прервал).
7 Tafseer As-Saadi's
потому что к нему подошел слепой.
Эти благородные аяты были ниспосланы по поводу слепого верующего мужчины, который пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы услышать от него что-либо новое о религии Аллаха. В тот момент к нему пришел также один из знатных и богатых курейшитов. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что вполне естественно, стремился обратить людей в религию истины. Поэтому он обратился к богатому человеку и отвернулся от бедного слепого в надежде, что богач примет ислам и очистится от скверны грехов. Но Аллах не одобрил такое поведение и мягко упрекнул Своего посланника. Затем Всевышний Аллах упомянул о том, какую пользу можно было извлечь из беседы с верующим, и сказал:
القرآن الكريم - عبس٨٠ :٢ 'Abasa 80:2 abasa-nakhmurilsya