Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему.
English Sahih:
No! He [i.e., man] has not yet accomplished what He commanded him. ([80] 'Abasa : 23)
1 Abu Adel
Так нет! (До сих пор) не совершил он [человек] того, что Он [Аллах] повелел ему [не уверовал в Аллаха и не подчинился Ему]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
А он не исполняет того, что повелел Он ему.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Так нет! Не совершает он того, что повелел Он!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Так нет же! Не исполняет [человек] того, что велел ему [Господь]!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Истинно, что человек, несмотря на то, что жил долго в земной жизни, не выполнил того, что Аллах повелел ему: он не верил в Аллаха и не повиновался Ему.
6 V. Porokhova
Так нет же! Человек не делает того, Что заповедано ему (Аллахом)!
7 Tafseer As-Saadi's
Но нет!
Он не выполняет того, что Он приказал ему. Как же неблагодарен человек милостям Аллаха! Он противится истине после того, как она открывается ему! А ведь он является всего лишь беспомощным творением, созданным из презренной влаги. Аллах соразмерил его облик, сделал его стройным и одарил его удивительными видимыми и невидимыми способностями. Он облегчил ему пути достижения мирских и религиозных благ, указал ему на прямой путь, разъяснил его и испытал его верность, обременив повелениями и запретами. Он почтил его тем, что усопшего человека хоронят, и труп его не остается на поверхности земли, подобно трупам других животных. А затем Он воскресит его для того, чтобы воздать за совершенные им деяния. Аллах управляет человеком и испытывает его многочисленными превратностями судьбы. Никто не разделяет с Ним этой власти, и, несмотря на это, человек не исполняет Его велений, допускает упущения и остается в долгу перед Ним.
القرآن الكريم - عبس٨٠ :٢٣ 'Abasa 80:23 abasa-nakhmurilsya