وَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّهٗ يَزَّكّٰىٓۙ ( عبس: ٣ )
would make you know
يُدْرِيكَ
даёт знать тебе
that he might
لَعَلَّهُۥ
может быть, он
purify himself
يَزَّكَّىٰٓ
очистится
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakkaá. (ʿAbasa 80:3)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился
English Sahih:
But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified ([80] 'Abasa : 3)
1 Abu Adel
И откуда знать тебе (о, Пророк), – может быть, он [слепой] очистится (от своих грехов),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
О если бы что нибудь вразумило тебя в том, что он может быть чистым,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А что дало тебе знать, - может быть, он очистится,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Так откуда же тебе знать: возможно, он очистился бы от скверны [грехов]
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Откуда тебе знать, может быть, этот слепой очистится от грехов благодаря тому, чему научится и узнает от тебя о религии,
6 V. Porokhova
Как знать тебе, Быть может, душу он свою очистить хочет?
7 Tafseer As-Saadi's
Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :٣
'Abasa 80:3
abasa-nakhmurilsya