Которому принадлежит власть над небесами и землей. Аллах же - Свидетель всякой вещи!
English Sahih:
To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness. ([85] Al-Buruj : 9)
1 Abu Adel
Которому (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей. И Аллах о каждой вещи свидетель [[Аллах знает о том, что они творили с верующими, ведь от Него ничто не скрыто. И этот аят является угрозой для тех, кто мучил и убивал верующих, и хорошей вестью тем, кто был безвинно убит за веру.]]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В Того, у кого власть над небесами и землею: Бог свидетель всему.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
которому принадлежит власть над небесами и землей. И Аллах о каждой вещи свидетель!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
которому принадлежит владычество над небесами и землей. Ведь Аллах - свидетель всему сущему.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
которому - и Ему одному - принадлежит полная власть над небесами и землёй. Он наблюдает за всеми деяниями верующих и неверных и воздаст им за эти деяния.
6 V. Porokhova
В Того, Кому принадлежит Вся власть и в небесах, и на земле И Кто является свидетелем всего, (Что существует и вершится).
7 Tafseer As-Saadi's
Которому принадлежит власть над небесами и землей. Аллах же - Свидетель всякой вещи!
Они собрались, чтобы предать огню верующих, которые заслуживали всякой похвалы и счастливой жизни. Они питали к ним злобу только из-за того, что они уверовали в Аллаха, Который обладает величием и могуществом. Ему покорно все сущее, а Его речи, деяния и прекрасные качества заслуживают всякой похвалы. Он сотворил небеса и землю и полновластно распоряжается ими, а они всего лишь покорные рабы Его. Он знает, слышит и видит все сущее. Неужели не боятся те, которые восстают против Него, что Всемогущий Владыка покарает их? Неужели они не знают того, что являются рабами Аллаха и что ни один человек не властен причинить другому вред, если на то не будет воли его Владыки? Или от них сокрыто, что Аллах ведает обо всех их деяниях и воздаст им за них? О нет! Все дело в том, что неверующие пребывают в обольщении, а невежды - в заблуждении. Они слепы и сбились с пути. Затем Аллах пригрозил неверующим мучительным наказанием и предоставил им возможность покаяться в содеянном.
القرآن الكريم - البروج٨٥ :٩ Al-Buruj 85:9 al-burudzh-bashni