Neither dying therein nor living. ([87] Al-A'la : 13)
1 Abu Adel
Потом он [неверующий] не умрет [не избавится от мучений] в нем [в Аду] и не будет жить [не будет ни на миг облегчено ему вечное наказание].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он в нем не умрет, но и не будет жить.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Потом не умрет он там и не будет жив.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И не будет он там ни жить, ни умирать.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
В этом огне он не умрёт, чтобы смерть избавила его от мучения, но и не будет наслаждаться жизнью в нём.
6 V. Porokhova
И там им предстоит ни жить, ни умереть.
7 Tafseer As-Saadi's
Не умрет он там и не будет жить.
Его постигнет мучительная кара, и не увидит он ни покоя, ни отдыха. Он будет желать себе смерти, но не увидит ее, как сказал Всевышний: «С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся» (35:36).
القرآن الكريم - الأعلى٨٧ :١٣ Al-A'la 87:13 al-alya-vysochayshiy